OoF Übersetzung

Ob Ninjago, Hero Factory, Star Wars, The LEGO Movie - alles was LEGO ist, aber nicht BIONICLE kann in dieses Forum.
Hero Fan
Zesk
Beiträge: 477
Registriert: Donnerstag 10. Februar 2011, 14:30
Kontaktdaten:

OoF Übersetzung

Beitrag von Hero Fan »

Könnte mir jemand mal Ordeal of Fire übersetzen? Ich meine natürlich nur das was die Figuren sagen. :lol: Es muss nicht pervekt sein, nur grob. Allso dann: Ich freue mich auf eure Antworten.
Bild

3. Hero Fan: Du wirst leider nicht Globaler Moderator ;)
FlashFrezZe
Toa Inika
Beiträge: 220
Registriert: Donnerstag 18. Februar 2010, 15:21

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von FlashFrezZe »

Also nee, sorry, aber ich schreib jetzt nicht eine ganze Seite. Verstehst du nicht wenigstens GROB englisch? So das du den größten Teil verstehst. Wenn trotzdem noch was unklar ist, übersetze ich dir es gerne, aber ich schreib jetzt nicht das ganze Ordeal of Fire auf...

Obwohl, ich wollte eh mal aus Langeweile einen deutschen Untertitel für Ordeal of Fire schreiben und auf Youtube uploaden. Wäre doch eine gute Idee, vielleicht..
R.I.P Bionicle
"Seltsam. Ich habe viele Titel getragen, wurde viele Dinge genannt... aber niemals 'Freund.'"
— Mata Nui in "Die Legende Erwacht"


Hero Factory is coming!
"You do anything, hurt anyone, to get it!"
- Fire Lord in "Ordeal of Fire"
Mata Nui123
Erlöster Toa
Beiträge: 180
Registriert: Sonntag 14. Februar 2010, 00:22
Wohnort: Berlin, Deutschland
Kontaktdaten:

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von Mata Nui123 »

Mach ich auch nicht. Aber im Herbst sollte Ordeal of Fire auf Deutsch bei Nick rauskommen.
Hero Fan
Zesk
Beiträge: 477
Registriert: Donnerstag 10. Februar 2011, 14:30
Kontaktdaten:

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von Hero Fan »

Allso echt. Ich habe niemanden dazu gezwungen. ich hbe nur gefragt, ob JEMAND es machen könnte und nicht wer es nicht macht. :roll:
Bild

3. Hero Fan: Du wirst leider nicht Globaler Moderator ;)
FlashFrezZe
Toa Inika
Beiträge: 220
Registriert: Donnerstag 18. Februar 2010, 15:21

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von FlashFrezZe »

Inwiefern meinst du übersetzen eigentlich? Das wir einen deutschen Untertitel für die Folge anfertigen? Oder das wir OoF als Geschichte schreiben, in deutsch halt?
Oder willst du nur die Texte der Figuren, in etwa so:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

Daniela: Ist dieses Ding an? Mach es gefälligst richtig! - Oh, haha, okaaaay...gut. Hier haben uns hier für eine Pressekonferenz versammelt, in der Mr Makuro eine wichtige Ankündigung machen soll. - Was tust du, du verrosteter Peiler? - Oh...und hier ist er. Der geniale Erfinder der Hero Factory und Führer von Makurohero City ist hier - Mr Makuro!

Mr Makuro: Meine Freunde, meine Kinder. Danke an alle die gekommen sind. Ich möchte euch heute, den wohl am meisten bedeutensten Punkt in der Geschichte der Hero Factory vorstellen, DAS UPGRADE!

Daniela: Mr Makuro, was bewirkt das Upgrade?
... usw
Oder wie halt?
Die Texte von den Figuren, wie in der Quote als Beispiel, kann ich gelegentlich machen. Geschichte schreiben aber nicht und deutscher Untertitel lohnt sich nicht mehr im September kommt die Folge schon komplett auf deutsch.
R.I.P Bionicle
"Seltsam. Ich habe viele Titel getragen, wurde viele Dinge genannt... aber niemals 'Freund.'"
— Mata Nui in "Die Legende Erwacht"


Hero Factory is coming!
"You do anything, hurt anyone, to get it!"
- Fire Lord in "Ordeal of Fire"
Hero Fan
Zesk
Beiträge: 477
Registriert: Donnerstag 10. Februar 2011, 14:30
Kontaktdaten:

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von Hero Fan »

FlashFrezZe hat geschrieben:Inwiefern meinst du übersetzen eigentlich? Das wir einen deutschen Untertitel für die Folge anfertigen? Oder das wir OoF als Geschichte schreiben, in deutsch halt?
Oder willst du nur die Texte der Figuren, in etwa so:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

Daniela: Ist dieses Ding an? Mach es gefälligst richtig! - Oh, haha, okaaaay...gut. Hier haben uns hier für eine Pressekonferenz versammelt, in der Mr Makuro eine wichtige Ankündigung machen soll. - Was tust du, du verrosteter Peiler? - Oh...und hier ist er. Der geniale Erfinder der Hero Factory und Führer von Makurohero City ist hier - Mr Makuro!

Mr Makuro: Meine Freunde, meine Kinder. Danke an alle die gekommen sind. Ich möchte euch heute, den wohl am meisten bedeutensten Punkt in der Geschichte der Hero Factory vorstellen, DAS UPGRADE!

Daniela: Mr Makuro, was bewirkt das Upgrade?
... usw
Oder wie halt?
Die Texte von den Figuren, wie in der Quote als Beispiel, kann ich gelegentlich machen. Geschichte schreiben aber nicht und deutscher Untertitel lohnt sich nicht mehr im September kommt die Folge schon komplett auf deutsch.

ja schon, aber du solltest vileicht die schreiben in welcher Szene das gerade passiert zum Beispiel:

Auf der Tankstation:
Zwei Arbeiter beim verladen:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

So ungefähr.
Bild

3. Hero Fan: Du wirst leider nicht Globaler Moderator ;)
FlashFrezZe
Toa Inika
Beiträge: 220
Registriert: Donnerstag 18. Februar 2010, 15:21

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von FlashFrezZe »

Also doch eher eine Geschichte.
Werde ich mal machen, wenn ich Zeit habe. Ich frage mich nur ob es sich lohnt, nächsten Monat kommt die deutsche Fassung der Folge.
R.I.P Bionicle
"Seltsam. Ich habe viele Titel getragen, wurde viele Dinge genannt... aber niemals 'Freund.'"
— Mata Nui in "Die Legende Erwacht"


Hero Factory is coming!
"You do anything, hurt anyone, to get it!"
- Fire Lord in "Ordeal of Fire"
Scodonius41
Vorox
Beiträge: 508
Registriert: Samstag 13. Februar 2010, 16:38
Wohnort: Berlin, Deutschland
Kontaktdaten:

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von Scodonius41 »

Entschuldigung, wenn ich mich hier einmische. Ich möchte aber FlaschFrezZe, sich noch einmal genau zu überlegen, ob er sich wirklich so viel Arbeit machen will, und zwar aus folgenden Gründen:

1) Im CW-HF existieren die Artikel zu so ziemlich allen Charakteren die in der Folge vorkommen. Wer sich also die OoF-Abschnitte in den Biographien durchliest, sollte sich schnell die Story von OoF zusammen Reimen können.

2) Im HF-Wiki von Biosector01 gibt es einen Artikel zu Ordeal of Fire. Wenn man selbst geschriebenes Englisch nicht versteht, kann man sich ein Wörterbuch zur Hilfe nehmen oder im schlimmsten Fall den Google-Übersetzer benutzen. Keine schöne Lösung, aber eine, die Zeit spart.

3) Wenn man grob weiß, worum es in der Folge geht und worüber sich die sprechenden Figuren gerade unterhalten, dann kann man auch Ordeal of Fire verstehen, sofern man ein bisschen Englisch kann. Und dieses Wissen kann man sich mit den beiden oben genannten Punkten aneignen.

4) In diesem Forum gab es glaube ich ein Topic zu OoF. Daraus kann man garantiert noch ein paar Informationen entnehmen.

Entschuldigung, wenn ich es so formuliere, aber ich habe das Gefühl, da weigert sich einfach einer, sich etwas Mühe zu geben anstatt andere für sich Arbeiten zu lassen. Verstehe mich bitte nicht falsch, HeroFan, mein Englisch ist sicherlich grausam und ich verstehe bei weitem nicht alles. ;) Wenn man es aber ernsthaft versucht und sich das Video einfach öfter ansieht, dann versteht man am Ende auch die Details. Und wer sich die Mühe nicht machen will, muss eben warten, bis die Folge auf Deutsch erscheint. Und das sollte kein Weltuntergang sein. :)
Bild
:luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi: :luzi:
Franjo5000
Vorox
Beiträge: 523
Registriert: Sonntag 28. Februar 2010, 14:49
Wohnort: !AUSTRIA!
Kontaktdaten:

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von Franjo5000 »

Hero Fan hat geschrieben: ja schon, aber du solltest vileicht die schreiben in welcher Szene das gerade passiert zum Beispiel:

Auf der Tankstation:
Zwei Arbeiter beim verladen:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

So ungefähr.
Hehe, die Finger können explodieren. :twisted:
Hero Fan
Zesk
Beiträge: 477
Registriert: Donnerstag 10. Februar 2011, 14:30
Kontaktdaten:

Re: OoF Übersetzung

Beitrag von Hero Fan »

Franjo5000 hat geschrieben:
Hero Fan hat geschrieben: ja schon, aber du solltest vileicht die schreiben in welcher Szene das gerade passiert zum Beispiel:

Auf der Tankstation:
Zwei Arbeiter beim verladen:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

So ungefähr.
Hehe, die Finger können explodieren. :twisted:

Ich habe nur kopiert was FlashFrezZe geschrieben hat.
Bild

3. Hero Fan: Du wirst leider nicht Globaler Moderator ;)
Antworten