Seite 1 von 2

OoF Übersetzung

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 16:46
von Hero Fan
Könnte mir jemand mal Ordeal of Fire übersetzen? Ich meine natürlich nur das was die Figuren sagen. :lol: Es muss nicht pervekt sein, nur grob. Allso dann: Ich freue mich auf eure Antworten.

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Dienstag 7. Juni 2011, 20:09
von FlashFrezZe
Also nee, sorry, aber ich schreib jetzt nicht eine ganze Seite. Verstehst du nicht wenigstens GROB englisch? So das du den größten Teil verstehst. Wenn trotzdem noch was unklar ist, übersetze ich dir es gerne, aber ich schreib jetzt nicht das ganze Ordeal of Fire auf...

Obwohl, ich wollte eh mal aus Langeweile einen deutschen Untertitel für Ordeal of Fire schreiben und auf Youtube uploaden. Wäre doch eine gute Idee, vielleicht..

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Freitag 10. Juni 2011, 06:58
von Mata Nui123
Mach ich auch nicht. Aber im Herbst sollte Ordeal of Fire auf Deutsch bei Nick rauskommen.

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Samstag 13. August 2011, 14:15
von Hero Fan
Allso echt. Ich habe niemanden dazu gezwungen. ich hbe nur gefragt, ob JEMAND es machen könnte und nicht wer es nicht macht. :roll:

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Samstag 13. August 2011, 21:27
von FlashFrezZe
Inwiefern meinst du übersetzen eigentlich? Das wir einen deutschen Untertitel für die Folge anfertigen? Oder das wir OoF als Geschichte schreiben, in deutsch halt?
Oder willst du nur die Texte der Figuren, in etwa so:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

Daniela: Ist dieses Ding an? Mach es gefälligst richtig! - Oh, haha, okaaaay...gut. Hier haben uns hier für eine Pressekonferenz versammelt, in der Mr Makuro eine wichtige Ankündigung machen soll. - Was tust du, du verrosteter Peiler? - Oh...und hier ist er. Der geniale Erfinder der Hero Factory und Führer von Makurohero City ist hier - Mr Makuro!

Mr Makuro: Meine Freunde, meine Kinder. Danke an alle die gekommen sind. Ich möchte euch heute, den wohl am meisten bedeutensten Punkt in der Geschichte der Hero Factory vorstellen, DAS UPGRADE!

Daniela: Mr Makuro, was bewirkt das Upgrade?
... usw
Oder wie halt?
Die Texte von den Figuren, wie in der Quote als Beispiel, kann ich gelegentlich machen. Geschichte schreiben aber nicht und deutscher Untertitel lohnt sich nicht mehr im September kommt die Folge schon komplett auf deutsch.

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Samstag 13. August 2011, 21:43
von Hero Fan
FlashFrezZe hat geschrieben:Inwiefern meinst du übersetzen eigentlich? Das wir einen deutschen Untertitel für die Folge anfertigen? Oder das wir OoF als Geschichte schreiben, in deutsch halt?
Oder willst du nur die Texte der Figuren, in etwa so:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

Daniela: Ist dieses Ding an? Mach es gefälligst richtig! - Oh, haha, okaaaay...gut. Hier haben uns hier für eine Pressekonferenz versammelt, in der Mr Makuro eine wichtige Ankündigung machen soll. - Was tust du, du verrosteter Peiler? - Oh...und hier ist er. Der geniale Erfinder der Hero Factory und Führer von Makurohero City ist hier - Mr Makuro!

Mr Makuro: Meine Freunde, meine Kinder. Danke an alle die gekommen sind. Ich möchte euch heute, den wohl am meisten bedeutensten Punkt in der Geschichte der Hero Factory vorstellen, DAS UPGRADE!

Daniela: Mr Makuro, was bewirkt das Upgrade?
... usw
Oder wie halt?
Die Texte von den Figuren, wie in der Quote als Beispiel, kann ich gelegentlich machen. Geschichte schreiben aber nicht und deutscher Untertitel lohnt sich nicht mehr im September kommt die Folge schon komplett auf deutsch.

ja schon, aber du solltest vileicht die schreiben in welcher Szene das gerade passiert zum Beispiel:

Auf der Tankstation:
Zwei Arbeiter beim verladen:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

So ungefähr.

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Samstag 13. August 2011, 23:23
von FlashFrezZe
Also doch eher eine Geschichte.
Werde ich mal machen, wenn ich Zeit habe. Ich frage mich nur ob es sich lohnt, nächsten Monat kommt die deutsche Fassung der Folge.

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Sonntag 14. August 2011, 00:02
von Scodonius41
Entschuldigung, wenn ich mich hier einmische. Ich möchte aber FlaschFrezZe, sich noch einmal genau zu überlegen, ob er sich wirklich so viel Arbeit machen will, und zwar aus folgenden Gründen:

1) Im CW-HF existieren die Artikel zu so ziemlich allen Charakteren die in der Folge vorkommen. Wer sich also die OoF-Abschnitte in den Biographien durchliest, sollte sich schnell die Story von OoF zusammen Reimen können.

2) Im HF-Wiki von Biosector01 gibt es einen Artikel zu Ordeal of Fire. Wenn man selbst geschriebenes Englisch nicht versteht, kann man sich ein Wörterbuch zur Hilfe nehmen oder im schlimmsten Fall den Google-Übersetzer benutzen. Keine schöne Lösung, aber eine, die Zeit spart.

3) Wenn man grob weiß, worum es in der Folge geht und worüber sich die sprechenden Figuren gerade unterhalten, dann kann man auch Ordeal of Fire verstehen, sofern man ein bisschen Englisch kann. Und dieses Wissen kann man sich mit den beiden oben genannten Punkten aneignen.

4) In diesem Forum gab es glaube ich ein Topic zu OoF. Daraus kann man garantiert noch ein paar Informationen entnehmen.

Entschuldigung, wenn ich es so formuliere, aber ich habe das Gefühl, da weigert sich einfach einer, sich etwas Mühe zu geben anstatt andere für sich Arbeiten zu lassen. Verstehe mich bitte nicht falsch, HeroFan, mein Englisch ist sicherlich grausam und ich verstehe bei weitem nicht alles. ;) Wenn man es aber ernsthaft versucht und sich das Video einfach öfter ansieht, dann versteht man am Ende auch die Details. Und wer sich die Mühe nicht machen will, muss eben warten, bis die Folge auf Deutsch erscheint. Und das sollte kein Weltuntergang sein. :)

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Sonntag 14. August 2011, 10:13
von Franjo5000
Hero Fan hat geschrieben: ja schon, aber du solltest vileicht die schreiben in welcher Szene das gerade passiert zum Beispiel:

Auf der Tankstation:
Zwei Arbeiter beim verladen:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

So ungefähr.
Hehe, die Finger können explodieren. :twisted:

Re: OoF Übersetzung

Verfasst: Sonntag 14. August 2011, 10:40
von Hero Fan
Franjo5000 hat geschrieben:
Hero Fan hat geschrieben: ja schon, aber du solltest vileicht die schreiben in welcher Szene das gerade passiert zum Beispiel:

Auf der Tankstation:
Zwei Arbeiter beim verladen:
Arbeiter: Pass auf, was du da mit deinen Fingern anstellst! Diese Dinger können explodieren.

Anderer Arbeiter: Entschuldigung, ist mein erster Arbeitstag hier. - OH NEIN! Was ist das?

- Viele schreie, wegen des Angriffs -

So ungefähr.
Hehe, die Finger können explodieren. :twisted:

Ich habe nur kopiert was FlashFrezZe geschrieben hat.